Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmanca

Kategori Dusunceler

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
Metin
Öneri melarine
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer.E milhoes de frases bonitas,jamais alcançariam o que sinto por você.

Başlık
Ich versuchte, dir viele Dinge zu sagen...
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

Ich habe versucht, dir viele Dinge zu sagen, aber ich habe festgestellt, dass Lieben viel mehr Fühlen als Sagen bedeutet. Es gibt millionen schöne Sätze, aber niemals erreichen sie das, was ich für dich fühle.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
edited.
En son italo07 tarafından onaylandı - 12 Ekim 2008 20:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Eylül 2008 00:25

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
"Ich habe versucht..."

12 Ekim 2008 15:47

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Ist mir grad so aufgefallen:

"...was ich für dich fühle/empfinde."

Und das "nur" im ersten Satz könnte man weglassen.

12 Ekim 2008 19:13

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Danke - habe den Tippfehler korrigiert - u. übrigens noch Sagen&Fühlen jeweils gross geschrieben..

12 Ekim 2008 20:44

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Stimmt, das wird groß geschrieben.