Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-ألماني - Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةألماني

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei...
نص
إقترحت من طرف melarine
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Tentei lhe dizer muitas coisas,mas acabei descobrindo que amar é muito mais sentir do que dizer.E milhoes de frases bonitas,jamais alcançariam o que sinto por você.

عنوان
Ich versuchte, dir viele Dinge zu sagen...
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف Rodrigues
لغة الهدف: ألماني

Ich habe versucht, dir viele Dinge zu sagen, aber ich habe festgestellt, dass Lieben viel mehr Fühlen als Sagen bedeutet. Es gibt millionen schöne Sätze, aber niemals erreichen sie das, was ich für dich fühle.
ملاحظات حول الترجمة
edited.
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 12 تشرين الاول 2008 20:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أيلول 2008 00:25

italo07
عدد الرسائل: 1474
"Ich habe versucht..."

12 تشرين الاول 2008 15:47

italo07
عدد الرسائل: 1474
Ist mir grad so aufgefallen:

"...was ich für dich fühle/empfinde."

Und das "nur" im ersten Satz könnte man weglassen.

12 تشرين الاول 2008 19:13

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Danke - habe den Tippfehler korrigiert - u. übrigens noch Sagen&Fühlen jeweils gross geschrieben..

12 تشرين الاول 2008 20:44

italo07
عدد الرسائل: 1474
Stimmt, das wird groß geschrieben.