Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
mrb nasılsn, neler yapıyorsun ekle cnm faceden...
Szöveg
Ajànlo
anghie
Nyelvröl forditàs: Török
mrb nasılsn, neler yapıyorsun
ekle cnm faceden yazmak kasıyo beni
ii walla ne olsun aynen dewam sınaw stresleri falan
sen nasılsın nasıl gidiyo
adım soy adım msnim zaten iyi geceler
Cim
hi how are you, what's up
Fordítás
Angol
Forditva
kafetzou
àltal
Forditando nyelve: Angol
hi how are you, what's up
add me, my friend, writing on facebook gets on my nerves
OK whatever same old same old, exam stress and all that
how are you how's it going
my first and last name are my msn, g'night
Magyaràzat a forditàshoz
I tried to replicate the sms (text messaging) style of the original here.
Validated by
Tantine
- 21 Július 2008 06:06
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Július 2008 20:59
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
"kasıyo" kasmaktan mı kaşımaktan mı? Ne demek burada?
CC:
handyy
serba
19 Július 2008 21:33
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Literally "kasmak" means "to make an effort to do something", but here she talks about something that makes her bored/tired/tense up.
and btw, Kafetzou, you misunderstood some parts, I guess. She means : Add my MSN, (because) writing through facebook makes me tense up.
19 Július 2008 23:12
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
That's why I was asking about that verb. I'll change it - thanks.
20 Július 2008 02:38
handyy
Hozzászólások száma: 2118
Anytime!
20 Július 2008 22:48
Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Kafetzou
The English seems ok in an sms style
Since it's meaning only, and handyy has already had a look at it, do you want me to call a poll, or may I directly validate?
Bises
Tantine
20 Július 2008 23:00
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
That's up to you - I think it's OK.