Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Brazíliai portugál - Please review agree to the terms of service
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Please review agree to the terms of service
Szöveg
Ajànlo
cinthia_schinaider
Nyelvröl forditàs: Angol
Please review agree to the terms of service
Cim
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
Fordítás
Brazíliai portugál
Forditva
Angelus
àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
Magyaràzat a forditàshoz
It should be: agreement
Validated by
goncin
- 19 Július 2008 19:40
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Július 2008 19:55
goncin
Hozzászólások száma: 3706
"reveja" ->
"revise"
?
18 Július 2008 19:56
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
18 Július 2008 19:56
goncin
Hozzászólások száma: 3706
"acordo" ->
"concordância"
18 Július 2008 21:56
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Please review (and) agree to...
Agree to
is used here with the same meaning as
accept
.
18 Július 2008 22:37
Angelus
Hozzászólások száma: 1227
You may be right
If that is the case, this translation can be
rejected
I've made enough mistakes for one day!
But the English sucks