ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Please review agree to the terms of service
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Please review agree to the terms of service
テキスト
cinthia_schinaider
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Please review agree to the terms of service
タイトル
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
翻訳
ブラジルのポルトガル語
Angelus
様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
翻訳についてのコメント
It should be: agreement
最終承認・編集者
goncin
- 2008年 7月 19日 19:40
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 18日 19:55
goncin
投稿数: 3706
"reveja" ->
"revise"
?
2008年 7月 18日 19:56
Angelus
投稿数: 1227
2008年 7月 18日 19:56
goncin
投稿数: 3706
"acordo" ->
"concordância"
2008年 7月 18日 21:56
pirulito
投稿数: 1180
Please review (and) agree to...
Agree to
is used here with the same meaning as
accept
.
2008年 7月 18日 22:37
Angelus
投稿数: 1227
You may be right
If that is the case, this translation can be
rejected
I've made enough mistakes for one day!
But the English sucks