Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Please review agree to the terms of service
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Please review agree to the terms of service
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
cinthia_schinaider
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Please review agree to the terms of service
τίτλος
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας
Μεταφράστηκε από
Angelus
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
It should be: agreement
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
goncin
- 19 Ιούλιος 2008 19:40
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Ιούλιος 2008 19:55
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"reveja" ->
"revise"
?
18 Ιούλιος 2008 19:56
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
18 Ιούλιος 2008 19:56
goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"acordo" ->
"concordância"
18 Ιούλιος 2008 21:56
pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Please review (and) agree to...
Agree to
is used here with the same meaning as
accept
.
18 Ιούλιος 2008 22:37
Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
You may be right
If that is the case, this translation can be
rejected
I've made enough mistakes for one day!
But the English sucks