Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Portugisiskt brasiliskt - Please review agree to the terms of service

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Please review agree to the terms of service
Tekstur
Framborið av cinthia_schinaider
Uppruna mál: Enskt

Please review agree to the terms of service

Heiti
Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Por favor, revise a concordância aos termos do serviço
Viðmerking um umsetingina
It should be: agreement
Góðkent av goncin - 19 Juli 2008 19:40





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Juli 2008 19:55

goncin
Tal av boðum: 3706
"reveja" -> "revise"?

18 Juli 2008 19:56

Angelus
Tal av boðum: 1227



18 Juli 2008 19:56

goncin
Tal av boðum: 3706
"acordo" -> "concordância"

18 Juli 2008 21:56

pirulito
Tal av boðum: 1180
Please review (and) agree to...

Agree to is used here with the same meaning as accept.


18 Juli 2008 22:37

Angelus
Tal av boðum: 1227
You may be right

If that is the case, this translation can be rejected

I've made enough mistakes for one day!

But the English sucks