Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Brazíliai portugál - immortalis sum anni vexavrunt me.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvAngolBrazíliai portugálSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
immortalis sum anni vexavrunt me.
Szöveg
Ajànlo pessuna
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

immortalis sum anni vexavrunt me.

Cim
Sou imortal; os anos me importunaram.
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva goncin àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Sou imortal; os anos me importunaram.
Magyaràzat a forditàshoz
Assumindo que "vexavrunt" seja "vexavErunt".
Validated by casper tavernello - 31 Július 2008 06:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Július 2008 03:44

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
El verbo vexaverunt está en pretérito perfecto, pero además creo que la frase tendría que estar negada para que tenga algún sentido.

Immortalis sum, anni me [non] vexaverunt.

Soy inmortal, los años [no] me han atormentado (maltratado).

Igual se trata de un latín "tarzanesco".

30 Július 2008 12:03

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Ou não...

Raciocine comigo: alguém, sendo imortal, pode se ter aborrecido vendo os anos se passarem uns após os outros, numa fiada sem fim... Até o momento em que simplesmente pára de prestar atenção neles.

CC: pirulito