Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Olasz - Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománOlasz

Témakör Gondolatok - Hàz / Csalàd

Cim
Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...
Szöveg
Ajànlo serginio57
Nyelvröl forditàs: Román

Am aflat astăzi că vă sărbătoriţi aniversarea căsătoriei şi dorim să fim printre cei ce vă doresc să petreceţi tot restul vieţii împreună, cu sănătate, bucurii şi cu multe realizări şi împliniri! La mulţi ani!

Cim
Oggi abbiamo saputo che state festeggiando l’anniversario.
Fordítás
Olasz

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Olasz

Oggi abbiamo saputo che state festeggiando il vostro anniversario di matrimonio, e noi vogliamo essere tra coloro che vi augurano che passiate il tempo insieme, in salute, gioia e di avere tante opportunità e soddisfazioni! Buon anniversario!
Magyaràzat a forditàshoz
bridged by Maddie.
Validated by ali84 - 4 Szeptember 2008 19:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Szeptember 2008 14:23

ali84
Hozzászólások száma: 427
Traduzione originale:
"Oggi abbiamo saputo che stai festeggiando il tuo anniversario di matrimonio, e noi vogliamo appartenere coloro che ti augurano che passate il tempo insieme, in sanità, gioia, e di avere tante possibilità e soddisfazioni! Buon anniversario!"

4 Szeptember 2008 14:55

azitrad
Hozzászólások száma: 970
A few corrections

"state festeggiando il vostro.......... che vi augurano...."

in other words, it reffers to a couple (plural)

4 Szeptember 2008 15:12

Oana F.
Hozzászólások száma: 388
Azitrad ha ragione. Comunque, congratulazioni, hai fatto un gran lavoro.

4 Szeptember 2008 15:15

ali84
Hozzászólások száma: 427
Thank you for your help Azitrad

4 Szeptember 2008 15:16

ali84
Hozzászólások száma: 427
Oana, non l'ho tradotto io: sto solo correggendo la traduzione di Italo

4 Szeptember 2008 15:23

Oana F.
Hozzászólások száma: 388
Lo so, non ho detto che hai tradotto tu, ho congratulato Italo. La grammatica rumena è abbastanza complicata e lui è proprio coraggioso.

4 Szeptember 2008 16:46

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Maddie mi ha aiutato con la traduzione

4 Szeptember 2008 22:09

serginio57
Hozzászólások száma: 1
Multumesc tuturor celor care mi-au trimis traduceri. Mult succes in continuare!