Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-意大利语 - Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语意大利语

讨论区 想法 - 家

标题
Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...
正文
提交 serginio57
源语言: 罗马尼亚语

Am aflat astăzi că vă sărbătoriţi aniversarea căsătoriei şi dorim să fim printre cei ce vă doresc să petreceţi tot restul vieţii împreună, cu sănătate, bucurii şi cu multe realizări şi împliniri! La mulţi ani!

标题
Oggi abbiamo saputo che state festeggiando l’anniversario.
翻译
意大利语

翻译 italo07
目的语言: 意大利语

Oggi abbiamo saputo che state festeggiando il vostro anniversario di matrimonio, e noi vogliamo essere tra coloro che vi augurano che passiate il tempo insieme, in salute, gioia e di avere tante opportunità e soddisfazioni! Buon anniversario!
给这篇翻译加备注
bridged by Maddie.
ali84认可或编辑 - 2008年 九月 4日 19:14





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 4日 14:23

ali84
文章总计: 427
Traduzione originale:
"Oggi abbiamo saputo che stai festeggiando il tuo anniversario di matrimonio, e noi vogliamo appartenere coloro che ti augurano che passate il tempo insieme, in sanità, gioia, e di avere tante possibilità e soddisfazioni! Buon anniversario!"

2008年 九月 4日 14:55

azitrad
文章总计: 970
A few corrections

"state festeggiando il vostro.......... che vi augurano...."

in other words, it reffers to a couple (plural)

2008年 九月 4日 15:12

Oana F.
文章总计: 388
Azitrad ha ragione. Comunque, congratulazioni, hai fatto un gran lavoro.

2008年 九月 4日 15:15

ali84
文章总计: 427
Thank you for your help Azitrad

2008年 九月 4日 15:16

ali84
文章总计: 427
Oana, non l'ho tradotto io: sto solo correggendo la traduzione di Italo

2008年 九月 4日 15:23

Oana F.
文章总计: 388
Lo so, non ho detto che hai tradotto tu, ho congratulato Italo. La grammatica rumena è abbastanza complicata e lui è proprio coraggioso.

2008年 九月 4日 16:46

italo07
文章总计: 1474
Maddie mi ha aiutato con la traduzione

2008年 九月 4日 22:09

serginio57
文章总计: 1
Multumesc tuturor celor care mi-au trimis traduceri. Mult succes in continuare!