Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-イタリア語 - Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語イタリア語

カテゴリ 思考 - 家 / 家族

タイトル
Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...
テキスト
serginio57様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Am aflat astăzi că vă sărbătoriţi aniversarea căsătoriei şi dorim să fim printre cei ce vă doresc să petreceţi tot restul vieţii împreună, cu sănătate, bucurii şi cu multe realizări şi împliniri! La mulţi ani!

タイトル
Oggi abbiamo saputo che state festeggiando l’anniversario.
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Oggi abbiamo saputo che state festeggiando il vostro anniversario di matrimonio, e noi vogliamo essere tra coloro che vi augurano che passiate il tempo insieme, in salute, gioia e di avere tante opportunità e soddisfazioni! Buon anniversario!
翻訳についてのコメント
bridged by Maddie.
最終承認・編集者 ali84 - 2008年 9月 4日 19:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 14:23

ali84
投稿数: 427
Traduzione originale:
"Oggi abbiamo saputo che stai festeggiando il tuo anniversario di matrimonio, e noi vogliamo appartenere coloro che ti augurano che passate il tempo insieme, in sanità, gioia, e di avere tante possibilità e soddisfazioni! Buon anniversario!"

2008年 9月 4日 14:55

azitrad
投稿数: 970
A few corrections

"state festeggiando il vostro.......... che vi augurano...."

in other words, it reffers to a couple (plural)

2008年 9月 4日 15:12

Oana F.
投稿数: 388
Azitrad ha ragione. Comunque, congratulazioni, hai fatto un gran lavoro.

2008年 9月 4日 15:15

ali84
投稿数: 427
Thank you for your help Azitrad

2008年 9月 4日 15:16

ali84
投稿数: 427
Oana, non l'ho tradotto io: sto solo correggendo la traduzione di Italo

2008年 9月 4日 15:23

Oana F.
投稿数: 388
Lo so, non ho detto che hai tradotto tu, ho congratulato Italo. La grammatica rumena è abbastanza complicata e lui è proprio coraggioso.

2008年 9月 4日 16:46

italo07
投稿数: 1474
Maddie mi ha aiutato con la traduzione

2008年 9月 4日 22:09

serginio57
投稿数: 1
Multumesc tuturor celor care mi-au trimis traduceri. Mult succes in continuare!