Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Italià - Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsItalià

Categoria Pensaments - Casa / Família

Títol
Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...
Text
Enviat per serginio57
Idioma orígen: Romanès

Am aflat astăzi că vă sărbătoriţi aniversarea căsătoriei şi dorim să fim printre cei ce vă doresc să petreceţi tot restul vieţii împreună, cu sănătate, bucurii şi cu multe realizări şi împliniri! La mulţi ani!

Títol
Oggi abbiamo saputo che state festeggiando l’anniversario.
Traducció
Italià

Traduït per italo07
Idioma destí: Italià

Oggi abbiamo saputo che state festeggiando il vostro anniversario di matrimonio, e noi vogliamo essere tra coloro che vi augurano che passiate il tempo insieme, in salute, gioia e di avere tante opportunità e soddisfazioni! Buon anniversario!
Notes sobre la traducció
bridged by Maddie.
Darrera validació o edició per ali84 - 4 Setembre 2008 19:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Setembre 2008 14:23

ali84
Nombre de missatges: 427
Traduzione originale:
"Oggi abbiamo saputo che stai festeggiando il tuo anniversario di matrimonio, e noi vogliamo appartenere coloro che ti augurano che passate il tempo insieme, in sanità, gioia, e di avere tante possibilità e soddisfazioni! Buon anniversario!"

4 Setembre 2008 14:55

azitrad
Nombre de missatges: 970
A few corrections

"state festeggiando il vostro.......... che vi augurano...."

in other words, it reffers to a couple (plural)

4 Setembre 2008 15:12

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Azitrad ha ragione. Comunque, congratulazioni, hai fatto un gran lavoro.

4 Setembre 2008 15:15

ali84
Nombre de missatges: 427
Thank you for your help Azitrad

4 Setembre 2008 15:16

ali84
Nombre de missatges: 427
Oana, non l'ho tradotto io: sto solo correggendo la traduzione di Italo

4 Setembre 2008 15:23

Oana F.
Nombre de missatges: 388
Lo so, non ho detto che hai tradotto tu, ho congratulato Italo. La grammatica rumena è abbastanza complicata e lui è proprio coraggioso.

4 Setembre 2008 16:46

italo07
Nombre de missatges: 1474
Maddie mi ha aiutato con la traduzione

4 Setembre 2008 22:09

serginio57
Nombre de missatges: 1
Multumesc tuturor celor care mi-au trimis traduceri. Mult succes in continuare!