Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Italia - Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaItalia

Kategoria Ajatukset - Koti / Perhe

Otsikko
Am aflat astazi ca va sarbatoriti aniversarea...
Teksti
Lähettäjä serginio57
Alkuperäinen kieli: Romania

Am aflat astăzi că vă sărbătoriţi aniversarea căsătoriei şi dorim să fim printre cei ce vă doresc să petreceţi tot restul vieţii împreună, cu sănătate, bucurii şi cu multe realizări şi împliniri! La mulţi ani!

Otsikko
Oggi abbiamo saputo che state festeggiando l’anniversario.
Käännös
Italia

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Italia

Oggi abbiamo saputo che state festeggiando il vostro anniversario di matrimonio, e noi vogliamo essere tra coloro che vi augurano che passiate il tempo insieme, in salute, gioia e di avere tante opportunità e soddisfazioni! Buon anniversario!
Huomioita käännöksestä
bridged by Maddie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 4 Syyskuu 2008 19:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Syyskuu 2008 14:23

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Traduzione originale:
"Oggi abbiamo saputo che stai festeggiando il tuo anniversario di matrimonio, e noi vogliamo appartenere coloro che ti augurano che passate il tempo insieme, in sanità, gioia, e di avere tante possibilità e soddisfazioni! Buon anniversario!"

4 Syyskuu 2008 14:55

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
A few corrections

"state festeggiando il vostro.......... che vi augurano...."

in other words, it reffers to a couple (plural)

4 Syyskuu 2008 15:12

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Azitrad ha ragione. Comunque, congratulazioni, hai fatto un gran lavoro.

4 Syyskuu 2008 15:15

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Thank you for your help Azitrad

4 Syyskuu 2008 15:16

ali84
Viestien lukumäärä: 427
Oana, non l'ho tradotto io: sto solo correggendo la traduzione di Italo

4 Syyskuu 2008 15:23

Oana F.
Viestien lukumäärä: 388
Lo so, non ho detto che hai tradotto tu, ho congratulato Italo. La grammatica rumena è abbastanza complicata e lui è proprio coraggioso.

4 Syyskuu 2008 16:46

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Maddie mi ha aiutato con la traduzione

4 Syyskuu 2008 22:09

serginio57
Viestien lukumäärä: 1
Multumesc tuturor celor care mi-au trimis traduceri. Mult succes in continuare!