Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Bizalmas

Cim
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Szöveg
Ajànlo wannes
Nyelvröl forditàs: Görög

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Cim
hello
Fordítás
Angol

Forditva ellasevia àltal
Forditando nyelve: Angol

hello
everything is fine with me. And with you?
Validated by lilian canale - 28 Augusztus 2008 16:10





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

16 Augusztus 2008 22:49

irini
Hozzászólások száma: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Augusztus 2008 16:17

Cinderella
Hozzászólások száma: 773
Bravo Irini

18 Augusztus 2008 22:06

stami
Hozzászólások száma: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Augusztus 2008 23:59

gigi1
Hozzászólások száma: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Augusztus 2008 12:53

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Augusztus 2008 18:03

gigi1
Hozzászólások száma: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Augusztus 2008 23:54

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Augusztus 2008 10:57

mingtr
Hozzászólások száma: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";