Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Anglų - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Tekstas
Pateikta wannes
Originalo kalba: Graikų

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Pavadinimas
hello
Vertimas
Anglų

Išvertė ellasevia
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

hello
everything is fine with me. And with you?
Validated by lilian canale - 28 rugpjūtis 2008 16:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 rugpjūtis 2008 22:49

irini
Žinučių kiekis: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 rugpjūtis 2008 16:17

Cinderella
Žinučių kiekis: 773
Bravo Irini

18 rugpjūtis 2008 22:06

stami
Žinučių kiekis: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 rugpjūtis 2008 23:59

gigi1
Žinučių kiekis: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 rugpjūtis 2008 12:53

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 rugpjūtis 2008 18:03

gigi1
Žinučių kiekis: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 rugpjūtis 2008 23:54

AspieBrain
Žinučių kiekis: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 rugpjūtis 2008 10:57

mingtr
Žinučių kiekis: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";