Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسی

طبقه محاوره ای

عنوان
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
متن
wannes پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

عنوان
hello
ترجمه
انگلیسی

ellasevia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

hello
everything is fine with me. And with you?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 آگوست 2008 16:10





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 آگوست 2008 22:49

irini
تعداد پیامها: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 آگوست 2008 16:17

Cinderella
تعداد پیامها: 773
Bravo Irini

18 آگوست 2008 22:06

stami
تعداد پیامها: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 آگوست 2008 23:59

gigi1
تعداد پیامها: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 آگوست 2008 12:53

Mideia
تعداد پیامها: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 آگوست 2008 18:03

gigi1
تعداد پیامها: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 آگوست 2008 23:54

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 آگوست 2008 10:57

mingtr
تعداد پیامها: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";