Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Разговорный

Статус
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Tекст
Добавлено wannes
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Статус
hello
Перевод
Английский

Перевод сделан ellasevia
Язык, на который нужно перевести: Английский

hello
everything is fine with me. And with you?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Август 2008 16:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Август 2008 22:49

irini
Кол-во сообщений: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Август 2008 16:17

Cinderella
Кол-во сообщений: 773
Bravo Irini

18 Август 2008 22:06

stami
Кол-во сообщений: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Август 2008 23:59

gigi1
Кол-во сообщений: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Август 2008 12:53

Mideia
Кол-во сообщений: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Август 2008 18:03

gigi1
Кол-во сообщений: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Август 2008 23:54

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Август 2008 10:57

mingtr
Кол-во сообщений: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";