Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Tekst
Podnet od wannes
Izvorni jezik: Grcki

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Natpis
hello
Prevod
Engleski

Preveo ellasevia
Željeni jezik: Engleski

hello
everything is fine with me. And with you?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 28 Avgust 2008 16:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Avgust 2008 22:49

irini
Broj poruka: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Avgust 2008 16:17

Cinderella
Broj poruka: 773
Bravo Irini

18 Avgust 2008 22:06

stami
Broj poruka: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Avgust 2008 23:59

gigi1
Broj poruka: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Avgust 2008 12:53

Mideia
Broj poruka: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Avgust 2008 18:03

gigi1
Broj poruka: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Avgust 2008 23:54

AspieBrain
Broj poruka: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Avgust 2008 10:57

mingtr
Broj poruka: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";