Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Categoria Colloquiale

Titolo
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Testo
Aggiunto da wannes
Lingua originale: Greco

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Titolo
hello
Traduzione
Inglese

Tradotto da ellasevia
Lingua di destinazione: Inglese

hello
everything is fine with me. And with you?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Agosto 2008 16:10





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Agosto 2008 22:49

irini
Numero di messaggi: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Agosto 2008 16:17

Cinderella
Numero di messaggi: 773
Bravo Irini

18 Agosto 2008 22:06

stami
Numero di messaggi: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Agosto 2008 23:59

gigi1
Numero di messaggi: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Agosto 2008 12:53

Mideia
Numero di messaggi: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Agosto 2008 18:03

gigi1
Numero di messaggi: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Agosto 2008 23:54

AspieBrain
Numero di messaggi: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Agosto 2008 10:57

mingtr
Numero di messaggi: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";