Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

Categoria Col·loquial

Títol
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Text
Enviat per wannes
Idioma orígen: Grec

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Títol
hello
Traducció
Anglès

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Anglès

hello
everything is fine with me. And with you?
Darrera validació o edició per lilian canale - 28 Agost 2008 16:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Agost 2008 22:49

irini
Nombre de missatges: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Agost 2008 16:17

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Bravo Irini

18 Agost 2008 22:06

stami
Nombre de missatges: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Agost 2008 23:59

gigi1
Nombre de missatges: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Agost 2008 12:53

Mideia
Nombre de missatges: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Agost 2008 18:03

gigi1
Nombre de missatges: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Agost 2008 23:54

AspieBrain
Nombre de missatges: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Agost 2008 10:57

mingtr
Nombre de missatges: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";