Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Gjuha e folur

Titull
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Tekst
Prezantuar nga wannes
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Titull
hello
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ellasevia
Përkthe në: Anglisht

hello
everything is fine with me. And with you?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 28 Gusht 2008 16:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Gusht 2008 22:49

irini
Numri i postimeve: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Gusht 2008 16:17

Cinderella
Numri i postimeve: 773
Bravo Irini

18 Gusht 2008 22:06

stami
Numri i postimeve: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Gusht 2008 23:59

gigi1
Numri i postimeve: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Gusht 2008 12:53

Mideia
Numri i postimeve: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Gusht 2008 18:03

gigi1
Numri i postimeve: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Gusht 2008 23:54

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Gusht 2008 10:57

mingtr
Numri i postimeve: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";