Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Colloquial

Kichwa
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Nakala
Tafsiri iliombwa na wannes
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Kichwa
hello
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ellasevia
Lugha inayolengwa: Kiingereza

hello
everything is fine with me. And with you?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 28 Agosti 2008 16:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Agosti 2008 22:49

irini
Idadi ya ujumbe: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Agosti 2008 16:17

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Bravo Irini

18 Agosti 2008 22:06

stami
Idadi ya ujumbe: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Agosti 2008 23:59

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Agosti 2008 12:53

Mideia
Idadi ya ujumbe: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Agosti 2008 18:03

gigi1
Idadi ya ujumbe: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Agosti 2008 23:54

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Agosti 2008 10:57

mingtr
Idadi ya ujumbe: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";