Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Coloquial

Título
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Texto
Propuesto por wannes
Idioma de origen: Griego

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Título
hello
Traducción
Inglés

Traducido por ellasevia
Idioma de destino: Inglés

hello
everything is fine with me. And with you?
Última validación o corrección por lilian canale - 28 Agosto 2008 16:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Agosto 2008 22:49

irini
Cantidad de envíos: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Agosto 2008 16:17

Cinderella
Cantidad de envíos: 773
Bravo Irini

18 Agosto 2008 22:06

stami
Cantidad de envíos: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Agosto 2008 23:59

gigi1
Cantidad de envíos: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Agosto 2008 12:53

Mideia
Cantidad de envíos: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Agosto 2008 18:03

gigi1
Cantidad de envíos: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Agosto 2008 23:54

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Agosto 2008 10:57

mingtr
Cantidad de envíos: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";