Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Нелітературна мова

Заголовок
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Текст
Публікацію зроблено wannes
Мова оригіналу: Грецька

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Заголовок
hello
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ellasevia
Мова, якою перекладати: Англійська

hello
everything is fine with me. And with you?
Затверджено lilian canale - 28 Серпня 2008 16:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Серпня 2008 22:49

irini
Кількість повідомлень: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 Серпня 2008 16:17

Cinderella
Кількість повідомлень: 773
Bravo Irini

18 Серпня 2008 22:06

stami
Кількість повідомлень: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 Серпня 2008 23:59

gigi1
Кількість повідомлень: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 Серпня 2008 12:53

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 Серпня 2008 18:03

gigi1
Кількість повідомлень: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 Серпня 2008 23:54

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 Серпня 2008 10:57

mingtr
Кількість повідомлень: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";