Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Colocvial

Titlu
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Text
Înscris de wannes
Limba sursă: Greacă

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Titlu
hello
Traducerea
Engleză

Tradus de ellasevia
Limba ţintă: Engleză

hello
everything is fine with me. And with you?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 August 2008 16:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 August 2008 22:49

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 August 2008 16:17

Cinderella
Numărul mesajelor scrise: 773
Bravo Irini

18 August 2008 22:06

stami
Numărul mesajelor scrise: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 August 2008 23:59

gigi1
Numărul mesajelor scrise: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 August 2008 12:53

Mideia
Numărul mesajelor scrise: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 August 2008 18:03

gigi1
Numărul mesajelor scrise: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 August 2008 23:54

AspieBrain
Numărul mesajelor scrise: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 August 2008 10:57

mingtr
Numărul mesajelor scrise: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";