Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich

Titel
γειά σου πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με...
Text
Übermittelt von wannes
Herkunftssprache: Griechisch

γειά σου
πηγαίνει πλήρες καλά με με. Και με σας?

Titel
hello
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ellasevia
Zielsprache: Englisch

hello
everything is fine with me. And with you?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 28 August 2008 16:10





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 August 2008 22:49

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.

18 August 2008 16:17

Cinderella
Anzahl der Beiträge: 773
Bravo Irini

18 August 2008 22:06

stami
Anzahl der Beiträge: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!

18 August 2008 23:59

gigi1
Anzahl der Beiträge: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)

19 August 2008 12:53

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!

CC: gigi1

19 August 2008 18:03

gigi1
Anzahl der Beiträge: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok

23 August 2008 23:54

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.

26 August 2008 10:57

mingtr
Anzahl der Beiträge: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";