쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-영어 - γειά σου πηγαίνει πλήÏες καλά με με. Και με...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
속어
제목
γειά σου πηγαίνει πλήÏες καλά με με. Και με...
본문
wannes
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
γειά σου
πηγαίνει πλήÏες καλά με με. Και με σας?
제목
hello
번역
영어
ellasevia
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
hello
everything is fine with me. And with you?
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 28일 16:10
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 8월 16일 22:49
irini
게시물 갯수: 849
Slight problem here. Good translation of what the meaning of the original is, although the original is probably a machine translation into Greek.
2008년 8월 18일 16:17
Cinderella
게시물 갯수: 773
Bravo Irini
2008년 8월 18일 22:06
stami
게시물 갯수: 8
in my opinion well is not the appropriate word. okay, fine etc, could be used for a better result!
2008년 8월 18일 23:59
gigi1
게시물 갯수: 116
If it's a machine translation then word by word would be
it goes completely well with me
(done it the opposite way Gr-->En)
2008년 8월 19일 12:53
Mideia
게시물 갯수: 949
Gigi,the original is a machine translation,that doesn't make sense.For me ,it should be rejected ,the original!
CC:
gigi1
2008년 8월 19일 18:03
gigi1
게시물 갯수: 116
oooh, sorry I thought that even if the original is machine translation it should pass. Ok
2008년 8월 23일 23:54
AspieBrain
게시물 갯수: 212
I think it should be: "hello, everything is going very well with me. And with you?" If we want to be true to the Greek text.
2008년 8월 26일 10:57
mingtr
게시물 갯수: 85
αντι το "and with you?" ,πως σου φαίνεται το"And what about you?";