Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - ετσι

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngol

Témakör Beszélgetés

Cim
ετσι
Szöveg
Ajànlo hliasamfissa
Nyelvröl forditàs: Görög

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Cim
just like this
Fordítás
Angol

Forditva mingtr àltal
Forditando nyelve: Angol

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Validated by lilian canale - 26 Augusztus 2008 12:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Augusztus 2008 12:11

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Augusztus 2008 14:34

mingtr
Hozzászólások száma: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Augusztus 2008 07:58

Shaneeae
Hozzászólások száma: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Augusztus 2008 08:28

mingtr
Hozzászólások száma: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...