Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - ετσι

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийский

Категория Речь

Статус
ετσι
Tекст
Добавлено hliasamfissa
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Статус
just like this
Перевод
Английский

Перевод сделан mingtr
Язык, на который нужно перевести: Английский

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 26 Август 2008 12:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2008 12:11

AspieBrain
Кол-во сообщений: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Август 2008 14:34

mingtr
Кол-во сообщений: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Август 2008 07:58

Shaneeae
Кол-во сообщений: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Август 2008 08:28

mingtr
Кол-во сообщений: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...