Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Englisch - ετσι

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglisch

Kategorie Rede

Titel
ετσι
Text
Übermittelt von hliasamfissa
Herkunftssprache: Griechisch

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Titel
just like this
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von mingtr
Zielsprache: Englisch

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 26 August 2008 12:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 August 2008 12:11

AspieBrain
Anzahl der Beiträge: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 August 2008 14:34

mingtr
Anzahl der Beiträge: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 August 2008 07:58

Shaneeae
Anzahl der Beiträge: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 August 2008 08:28

mingtr
Anzahl der Beiträge: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...