Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - ετσι

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

Kategori Tale

Titel
ετσι
Tekst
Tilmeldt af hliasamfissa
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Titel
just like this
Oversættelse
Engelsk

Oversat af mingtr
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 26 August 2008 12:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 August 2008 12:11

AspieBrain
Antal indlæg: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 August 2008 14:34

mingtr
Antal indlæg: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 August 2008 07:58

Shaneeae
Antal indlæg: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 August 2008 08:28

mingtr
Antal indlæg: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...