Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - ετσι

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kategori Fjalim

Titull
ετσι
Tekst
Prezantuar nga hliasamfissa
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Titull
just like this
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga mingtr
Përkthe në: Anglisht

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Gusht 2008 12:54





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Gusht 2008 12:11

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Gusht 2008 14:34

mingtr
Numri i postimeve: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Gusht 2008 07:58

Shaneeae
Numri i postimeve: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Gusht 2008 08:28

mingtr
Numri i postimeve: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...