Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - ετσι

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglais

Catégorie Discours

Titre
ετσι
Texte
Proposé par hliasamfissa
Langue de départ: Grec

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Titre
just like this
Traduction
Anglais

Traduit par mingtr
Langue d'arrivée: Anglais

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Dernière édition ou validation par lilian canale - 26 Août 2008 12:54





Derniers messages

Auteur
Message

25 Août 2008 12:11

AspieBrain
Nombre de messages: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Août 2008 14:34

mingtr
Nombre de messages: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Août 2008 07:58

Shaneeae
Nombre de messages: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Août 2008 08:28

mingtr
Nombre de messages: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...