Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-אנגלית - ετσι

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגלית

קטגוריה נאום

שם
ετσι
טקסט
נשלח על ידי hliasamfissa
שפת המקור: יוונית

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

שם
just like this
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי mingtr
שפת המטרה: אנגלית

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 אוגוסט 2008 12:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 אוגוסט 2008 12:11

AspieBrain
מספר הודעות: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 אוגוסט 2008 14:34

mingtr
מספר הודעות: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 אוגוסט 2008 07:58

Shaneeae
מספר הודעות: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 אוגוסט 2008 08:28

mingtr
מספר הודעות: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...