Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - ετσι

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Реч

Заглавие
ετσι
Текст
Предоставено от hliasamfissa
Език, от който се превежда: Гръцки

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Заглавие
just like this
Превод
Английски

Преведено от mingtr
Желан език: Английски

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
За последен път се одобри от lilian canale - 26 Август 2008 12:54





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Август 2008 12:11

AspieBrain
Общо мнения: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Август 2008 14:34

mingtr
Общо мнения: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Август 2008 07:58

Shaneeae
Общо мнения: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Август 2008 08:28

mingtr
Общо мнения: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...