Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - ετσι

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Категорія Мовлення

Заголовок
ετσι
Текст
Публікацію зроблено hliasamfissa
Мова оригіналу: Грецька

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Заголовок
just like this
Переклад
Англійська

Переклад зроблено mingtr
Мова, якою перекладати: Англійська

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Затверджено lilian canale - 26 Серпня 2008 12:54





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Серпня 2008 12:11

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Серпня 2008 14:34

mingtr
Кількість повідомлень: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Серпня 2008 07:58

Shaneeae
Кількість повідомлень: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Серпня 2008 08:28

mingtr
Кількість повідомлень: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...