Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Enskt - ετσι

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktEnskt

Bólkur Røða

Heiti
ετσι
Tekstur
Framborið av hliasamfissa
Uppruna mál: Grikskt

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Heiti
just like this
Umseting
Enskt

Umsett av mingtr
Ynskt mál: Enskt

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Góðkent av lilian canale - 26 August 2008 12:54





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 August 2008 12:11

AspieBrain
Tal av boðum: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 August 2008 14:34

mingtr
Tal av boðum: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 August 2008 07:58

Shaneeae
Tal av boðum: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 August 2008 08:28

mingtr
Tal av boðum: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...