Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - ετσι

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Categoría Discurso

Título
ετσι
Texto
Propuesto por hliasamfissa
Idioma de origen: Griego

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Título
just like this
Traducción
Inglés

Traducido por mingtr
Idioma de destino: Inglés

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Última validación o corrección por lilian canale - 26 Agosto 2008 12:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

25 Agosto 2008 12:11

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Agosto 2008 14:34

mingtr
Cantidad de envíos: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Agosto 2008 07:58

Shaneeae
Cantidad de envíos: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Agosto 2008 08:28

mingtr
Cantidad de envíos: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...