Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kigiriki-Kiingereza - ετσι

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KigirikiKiingereza

Category Speech

Kichwa
ετσι
Nakala
Tafsiri iliombwa na hliasamfissa
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Kichwa
just like this
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na mingtr
Lugha inayolengwa: Kiingereza

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 26 Agosti 2008 12:54





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Agosti 2008 12:11

AspieBrain
Idadi ya ujumbe: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Agosti 2008 14:34

mingtr
Idadi ya ujumbe: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Agosti 2008 07:58

Shaneeae
Idadi ya ujumbe: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Agosti 2008 08:28

mingtr
Idadi ya ujumbe: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...