Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - ετσι

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Kategorija Govor

Natpis
ετσι
Tekst
Podnet od hliasamfissa
Izvorni jezik: Grcki

Μωρό μου γλυκό είδες,σου γράφω και στα αγγλικά όπως ή8ελες.....
Θέλω να προσέχεις πολύ και να με σκέφτεσαι όπως εγώ...
Φιλάκια πολλά πολλά.....
και μην απαντήσεις στα αγγλικά σε παρακαλώ....
Φιλιά.....

Υ.Γ Θέλω να σε δώ!!!!!!!!

Natpis
just like this
Prevod
Engleski

Preveo mingtr
Željeni jezik: Engleski

My sweet baby I am writing to you in English , as you wished...
I want you to take care of yourself and think of me as I do...
Lots of kisses..
And don't answer me in English please...
Kisses..
P.S. I want to see you!!!!!!!!!
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 26 Avgust 2008 12:54





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Avgust 2008 12:11

AspieBrain
Broj poruka: 212
όπως ή8ελες = as you wished (past tense) instead as you wish.

For the rest it's a good translation

25 Avgust 2008 14:34

mingtr
Broj poruka: 85
χμμ...εχεις δίκιο!Δεν ειχα προσέξει πως ήταν αόριστος!

26 Avgust 2008 07:58

Shaneeae
Broj poruka: 55
"don't answer to me in English" ==> "don't answer me in English"

26 Avgust 2008 08:28

mingtr
Broj poruka: 85
why "answer to me" is not correct? Can you please explain to me?
I am sorry but I really want to know as I use it often...