Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Román - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszRomán

Cim
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Szöveg
Ajànlo jockygirl
Nyelvröl forditàs: Olasz

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Cim
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Fordítás
Román

Forditva MÃ¥ddie àltal
Forditando nyelve: Román

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Validated by azitrad - 27 Augusztus 2008 09:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Augusztus 2008 18:34

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Augusztus 2008 18:48

Freya
Hozzászólások száma: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Augusztus 2008 18:58

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Augusztus 2008 19:36

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Augusztus 2008 20:43

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Augusztus 2008 21:06

azitrad
Hozzászólások száma: 970
cool! team work!

26 Augusztus 2008 21:33

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285