Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Rumuński - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiRumuński

Tytuł
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Tekst
Wprowadzone przez jockygirl
Język źródłowy: Włoski

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Tytuł
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez MÃ¥ddie
Język docelowy: Rumuński

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 27 Sierpień 2008 09:33





Ostatni Post

Autor
Post

26 Sierpień 2008 18:34

Freya
Liczba postów: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Sierpień 2008 18:48

Freya
Liczba postów: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Sierpień 2008 18:58

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Sierpień 2008 19:36

iepurica
Liczba postów: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Sierpień 2008 20:43

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Sierpień 2008 21:06

azitrad
Liczba postów: 970
cool! team work!

26 Sierpień 2008 21:33

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285