Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Rumana - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaRumana

Titolo
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Teksto
Submetigx per jockygirl
Font-lingvo: Italia

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Titolo
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Traduko
Rumana

Tradukita per MÃ¥ddie
Cel-lingvo: Rumana

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Laste validigita aŭ redaktita de azitrad - 27 Aŭgusto 2008 09:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2008 18:34

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Aŭgusto 2008 18:48

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Aŭgusto 2008 18:58

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Aŭgusto 2008 19:36

iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Aŭgusto 2008 20:43

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Aŭgusto 2008 21:06

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
cool! team work!

26 Aŭgusto 2008 21:33

MÃ¥ddie
Nombro da afiŝoj: 1285