Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Rumänska - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaRumänska

Titel
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Text
Tillagd av jockygirl
Källspråk: Italienska

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Titel
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Översättning
Rumänska

Översatt av MÃ¥ddie
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 27 Augusti 2008 09:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2008 18:34

Freya
Antal inlägg: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Augusti 2008 18:48

Freya
Antal inlägg: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Augusti 2008 18:58

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Augusti 2008 19:36

iepurica
Antal inlägg: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Augusti 2008 20:43

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Augusti 2008 21:06

azitrad
Antal inlägg: 970
cool! team work!

26 Augusti 2008 21:33

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285