Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Rumunski - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiRumunski

Natpis
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Tekst
Podnet od jockygirl
Izvorni jezik: Italijanski

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Natpis
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Prevod
Rumunski

Preveo MÃ¥ddie
Željeni jezik: Rumunski

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Poslednja provera i obrada od azitrad - 27 Avgust 2008 09:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

26 Avgust 2008 18:34

Freya
Broj poruka: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Avgust 2008 18:48

Freya
Broj poruka: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Avgust 2008 18:58

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Avgust 2008 19:36

iepurica
Broj poruka: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Avgust 2008 20:43

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Avgust 2008 21:06

azitrad
Broj poruka: 970
cool! team work!

26 Avgust 2008 21:33

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285