Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Rumano - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoRumano

Título
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Texto
Propuesto por jockygirl
Idioma de origen: Italiano

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Título
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Traducción
Rumano

Traducido por MÃ¥ddie
Idioma de destino: Rumano

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Última validación o corrección por azitrad - 27 Agosto 2008 09:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Agosto 2008 18:34

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Agosto 2008 18:48

Freya
Cantidad de envíos: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Agosto 2008 18:58

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Agosto 2008 19:36

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Agosto 2008 20:43

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Agosto 2008 21:06

azitrad
Cantidad de envíos: 970
cool! team work!

26 Agosto 2008 21:33

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285