Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Румънски - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиРумънски

Заглавие
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Текст
Предоставено от jockygirl
Език, от който се превежда: Италиански

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Заглавие
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
За последен път се одобри от azitrad - 27 Август 2008 09:33





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Август 2008 18:34

Freya
Общо мнения: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 Август 2008 18:48

Freya
Общо мнения: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 Август 2008 18:58

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 Август 2008 19:36

iepurica
Общо мнения: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 Август 2008 20:43

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 Август 2008 21:06

azitrad
Общо мнения: 970
cool! team work!

26 Август 2008 21:33

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285