Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumensk

Tittel
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Tekst
Skrevet av jockygirl
Kildespråk: Italiensk

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Tittel
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Senest vurdert og redigert av azitrad - 27 August 2008 09:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2008 18:34

Freya
Antall Innlegg: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 August 2008 18:48

Freya
Antall Innlegg: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 August 2008 18:58

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 August 2008 19:36

iepurica
Antall Innlegg: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 August 2008 20:43

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 August 2008 21:06

azitrad
Antall Innlegg: 970
cool! team work!

26 August 2008 21:33

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285