Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Rumänisch - sarei veramente felice se tu venissi qui..e...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischRumänisch

Titel
sarei veramente felice se tu venissi qui..e...
Text
Übermittelt von jockygirl
Herkunftssprache: Italienisch

sarei veramente felice se tu venissi qui.E magari ci resti.A te piacerebbe?ci pensi ogni tanto?

Titel
Aş fi cu adevărat bucuros dacă ai să vii aici...şi..
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von MÃ¥ddie
Zielsprache: Rumänisch

Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate chiar rămâi. Ţi-ar plăcea? Te mai gândeşti între timp la asta?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 27 August 2008 09:33





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 August 2008 18:34

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Varianta mea : "Aş fi cu adevărat fericit dacă ai veni aici. Şi poate o să şi rămâi (aici cu mine). Ţi-ar plăcea ? Te mai gandeşti între timp (la asta) ?

26 August 2008 18:48

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Acum mi-a venit în minte o altă posibilitate : "ci pensi... " poate însemna şi "te mai gândeşti la noi " , "ci " de aici cu sens de pronume ...
Oricum, în "ci resti" este sigur vorba despre o singură persoană, el: "Şi poate chiar rămâi"...nu cred că are sens de "odihnă" în propoziţia asta....

26 August 2008 18:58

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Da, ai dreptate, Adina.

Sunt modificări importante, chiar dacă editez traducerea, meritul este pe jumătate al Adinei.



CC: Freya azitrad iepurica

26 August 2008 19:36

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
Atunci am o sugestie. Poţi să o editezi şi după ce e evaluată, îi poţi dona jumătate din puncte Adinei. Ce zici?

26 August 2008 20:43

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
Exact la asta mă gândeam şi eu, Andreea!



CC: iepurica

26 August 2008 21:06

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
cool! team work!

26 August 2008 21:33

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285