Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Görög - voor vaginale toediening

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandGörög

Témakör Mondat

Cim
voor vaginale toediening
Nyelvröl forditàs: Holland

voor vaginale toediening

Cim
Για κoλπική χρήση
Fordítás
Görög

Forditva AspieBrain àltal
Forditando nyelve: Görög

Για κολπική χρήση
Validated by sofibu - 29 Augusztus 2008 23:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Augusztus 2008 14:41

sofibu
Hozzászólások száma: 109
AspieBrain is this refering to a medicine?

28 Augusztus 2008 17:08

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
Yes, I assume it is for a medicine, douche or instyructions for condome use, or something in that general direction. There is no additional information to specify.

29 Augusztus 2008 00:02

sofibu
Hozzászólások száma: 109
So if it is about a medicine i think it's better to translate it "για κολπική χρήση"

29 Augusztus 2008 03:48

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
ΟΚ I do agree that it sounds better "για κολπική χρήση" but it assumes that whatever the product is will be used by the person self...

Will it sound just as correct if it is for an object (like a condom) or instrument (like a vibrator) etc that someone else might be using?

If you agree that it sounds better and covers both possibilities then by all means let's change it to "για κολπική χρήση"

Sorry if I seem to overkill the issue here. Thanks!

29 Augusztus 2008 23:30

sofibu
Hozzászólások száma: 109
yes "για κολπική χρήση" can be used in both situations and it sounds more scientific... well it's an important instruction wherever it refers so you are right to get to the bottom of it
Thanks for helping me with that

30 Augusztus 2008 11:29

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
awww! blushing :-)